Shabad to Dispel the Evil Eye (Tant Mant Neh Johi Tit Chakh Na Lagai)
A Tant Mant Neh Johi Tit Chakh Na Lagai A shabad egy erőteljes és ősi mantra, amellyel megvédheti magát a gonosz szem . Ezt a shabadot évszázadok óta használják minden vallású ember, hogy elűzze a negatív energiákat és megvédje magát a balszerencsétől. A mantra állítólag olyan erős, hogy még az átkokat is megtörheti, és elűzheti a gonosz szemet.
A shabad négy sorból áll, mindegyiknek megvan a maga jelentése. Az első sor, Tant Mant Neh , állítólag a gonosz szem elleni védelem felhívása. A második sor, Johi Tit Chakh Na Lagai , isteni oltalmat kér a gonosz szemtől. A harmadik sor, Tant Mant Neh , emlékeztet arra, hogy ébernek kell lenni a gonosz szemmel szemben. Végül a negyedik sor, Johi Tit Chakh Na Lagai , isteni oltalmat kér a gonosz szemtől.
A Tant Mant Neh Johi Tit Chakh Na Lagai A shabad egy erőteljes mantra, amellyel megvédheti magát a gonosz szemtől. Állítólag olyan erős, hogy még az átkokat is megtöri, és elűzi a gonosz szemet. Ez az ősi mantra nagyszerű módja annak, hogy megvédje magát a negatív energiáktól és a balszerencsétől.
A Shabad eloszlatni a gonosz szemet'Tant Mant Neh Johi Tit Chakh Na Lagai' egy kompozíció Ötödik Guru Arjun Dev . A himnusz azt tanácsolja a lelkigyakorlónak, hogy mondja ki:ablak neveés ismételd a mindent átható Úr szent nevét, hogy megszabadulj a befolyástólolyan sokésmant,és legyőzni a gonosz varázsigéket, varázslatokat vagy fekete varázslatokat.
- annyiszármazékaSzúnyogvagy Tantra, ami misztikus vagy spirituális technikát, gyógyszert vagy gyógymódot jelent.
- MantszármazékaGombavagy Mantra, ami egy misztikus kijelentés megismétlését vagy spirituális utasítást jelent.
- annyiésMantutalhat fekete mágia bűbájokkal, átkokkal, gonosz szemmel, formulákkal, varázslatokkal, gyógymódokkal, bájitalokkal, varázslatokkal és varázslatokkal önző célokra vagy gonosz befolyással való visszaélésre.
A szikhizmusban egy szent szó vagy egy vers Gurbani , ismétlődik, mint a tantra, vagy spirituális technika, amellyel szakítani lehet gonosz befolyások , a kettősség betegsége vagy az ego betegsége, hogy a lélek azonosuljon az istenivel, és eggyé olvadjon vele. A szikheket a beavatáskor lelkileg oktatják, hogy mondják ki a gurmantárt, vagy Waheguru ' mint a naam mantrája vagy a szent név, hogy eloszlassa a öt gonoszság az egoizmustól.
Shabad a gonosz szem eloszlatására
Bilaaval mehlaa 5 ||
Raag Bilalval 5. Guru
'Man tan prabh aaraadheeai mil saadh samaagai ||
Lélekkel és testtel az Úristen imádattal szemléli a szentekkel való közösségben való találkozást.
Oucharat pisztoly gopaal jas ajtó tae jam bhaagai ||1||
Amikor a világegyetem dédelgetőjét dicsérő kiválóságokat mond, a halál hírnöke messzire menekül.
Raam naam jo jan japai és szomorú jaagai ||
Az Úr nevét éjjel-nappal kiejti az örökké éber, aki tudatában marad.
Tant mant neh johaee tit chaakh na laagai ||1|| rehaao ||
A rosszindulatú bűbájok és varázslatok nem erre hatnak, a gonosz szem nem árt. Szünet
Kaam krodh mad maan moh binasae anraagai ||
A vágyat, a haragot, az egoista büszkeséget és a világi ragaszkodást eloszlatja az Úr odaadó szeretete.
Aanand magan ras raam rang naanak sarnaagai ||2||4||68||
Boldogan elragadtatva az Úr szerető lényegétől, ó, Nanak, az, aki az Úr menedékét keresi. SGGS||818
További részletek Tantról és Mantról Guru Arjun Devtől
Guru Ajran Dev a simran meditációs technikájának előnyeiről is írt, vagy az istenire való emlékezésnek.olyan sokésmantamivel gyógyíthatod az ego bajait:
'Aoukhadh Kot Simar Gobind
A betegségek számtalan gyógymódja az Úron való elmélkedés.
Tant mant bhajee-ai bhagvant
A bűbájos technikám és a varázsigékem a jeles Úrra való emlékezés.
Rog sog mitae prabh dhiaa-a
A betegségek és a bajok eloszlanak, miközben az Úron időzünk.
Man bachhat pooran phal paa-ae ||3||
Az elme és a szív a vágyak gyümölcsével teljesedik ki. ||3|| SGGS||886
Az eredeti angol helyesírása és fonetikus római visszaadása Gurmukhi a mássalhangzók és a magánhangzók gyakran kissé eltérnek egymástól. A gurbani szentírások különféle értelmezései törekednek a pontosságra, bár a lefordított versek megfogalmazása némileg eltérhet.
