Bairag és Viraag: Odaadó szigor a szikhizmusban
A Bairag és a Viraag két fontos fogalom a szikhizmusban, amelyek a szigor és az odaadás fontosságát hangsúlyozzák. A Bairag a spirituális fegyelem egy formája, amely magában foglalja az önmegtagadó életet és az anyagi javaktól való elszakadást. A Viraag a meditáció egyik formája, amely magában foglalja az isteni jelenlétre való összpontosítást és az Istennel való egyesülés keresését. Mindkét gyakorlat elengedhetetlen a szikh spirituális növekedéséhez.
A Bairag egy életforma, amely megköveteli, hogy az egyén feladjon minden világi javait és vágyát, és az istenire összpontosítson. Ez magában foglalja az anyagi örömöktől való tartózkodást, mint például az étel, a ruházat és a szex. Ez magában foglalja az egyszerű és alázatos életet is. A Bairag célja az anyagi világtól való elszakadás érzésének ápolása és az isteni jelenlétre való összpontosítás.
A Viraag a meditáció egyik formája, amely magában foglalja az isteni jelenlétre való összpontosítást és az Istennel való egyesülés keresését. Ez a gyakorlat magában foglalja a mantrák éneklését, a szentírások felolvasását és az istenire való összpontosítást. A Viraag célja az istenivel való egység érzésének ápolása és az isteni jelenlét megtapasztalása az életben.
A Bairag és a Viraag elengedhetetlen gyakorlatok egy szikh spirituális növekedéséhez. Ezek a gyakorlatok segítik az egyént az anyagi világtól való elszakadás érzésének kialakításában és az istenire való összpontosításban. Segítenek abban is, hogy az egyén megtapasztalja az isteni jelenlétét életében, és keresse az Istennel való egyesülést.
Kulcsszavak: Bairag, Viraag, szikhizmus, odaadás, szigorúság, meditáció, mantrák, szentírások, elszakadás, egyesülés Istennel.
A Bairag és a Viraag fonetikusan írt szavak, amelyeket felcserélhetően használnak, ami odaadó szigort jelent.
Ban ben szikhizmus , Bairag vagy Viraag az elszakadás elhagyott érzését írja le, amely megnyilvánulhat vezeklésként vagy lemondásként, mint az én felszabadítása a ragaszkodástól, a világi szenvedélyek és örömök elhagyása vagy elhagyása. A Bairaag vagy Viraag egy bhakta érzelmeire is utalhat, akit lecsap az isteni szeretett Úr után sóvárgó szeretet.
A Bairagi vagy Viragi általában egy esztétikus, független bhaktára utal, aki lemondott, vagy aki az odaadó szigorúságot gyakorolja, elhagyta a világi utakat és mentes a világi ragaszkodástól. Bairagi vagy Viragi is leírhatja azt a vágyakozót, aki az isteni szeretetttől való elválás szerelmes fájdalmait szenvedi.
A szikhizmusban a világról való lemondás általában inkább odaadó istentiszteletekkel, semmint esztétikai életmóddal fejeződik ki. A szikhek többsége olyan családos háztartásbeli, akik megélhetésükért dolgoznak. A ritka kivétel a Az a harcos szekta , akik közül sokan lemondanak a házas életről, hogy a kollektív szikh társadalom odaadó szolgálatában töltsék napjaikat Panth .
Helyesírás és kiejtés
Romanizált átírása Gurmukhi sokféle fonetikus angol ábécé írásmódot eredményezhet. Bár eltérően ejtik, a B és V Gurmukhi mássalhangzókat gyakran felcserélhetően használják a beszélő regionális akcentusától függően. Mindegyik helyesírás helyes.
Alternatív írásmódok: A különféle fonetikus írásmódok egyszerű fordításokat tartalmaznak:
- Bairag és bairaag, birag és biraag, vairag és vairaag vagy virag és viraag
- Bairagi és bairaagee
Kiejtés:
- Az első szótag Gurmukhi magánhangzója kiejthető an-val is eszik amelynek rövid hangja van, mint az a in bag, vagy rövid én amelyen nagyban az i hangja van.
- A második szótag második magánhangzója hosszú aa úgy hangzik, mint aaah, vagy félelem.
- A harmadik szótag nekem az ee hosszú hangja van mint érzésben.
Példák
Javasoljuk, hogy a végrehajtás előtt bizonyos shabads Gurbaniról, amelyek azt közvetítik Bairaagot, hogy az előadónak először személyesen kellett volna megtapasztalnia az isteni iránti vágyat. Mert csak így lehet igazán kifejezni és közölni Bairaag érzelmeit és érzéseit a hallgatókkal himnuszok éneklésekor. Az eredeti különböző nyelvtani formái Gurbani és az angol fordítások megjelennek a szikhizmus szentírásaiban.
- 'Készülj fel bairaagee so-ee hiradai naam vasaa-ae||
Az a szent, aki a világról lemondó, akinek szívében Isten neve lakozik. SGGS||29 - 'Férfi bairaag bha-i-aa darasan daekhanai kaa chaao||
Elszakadt elmém felhagyott a világi vágyakkal abban a törekvésében, hogy lássa az Urat. SGGS||50 - 'Khojath phirath betiltása bairaagee ||
Ki az erdőbe és a vadonba a lemondó keresi Őt. SGGS||203 - 'Ma-ee dheer sahee pree bahut fék ||
Ó, anya, a nyugalom elmúlt, szerelmes vagyok, és végtelenül vágyom [isteni] hitvesemre. SGGS||1203 - 'Férfi biraagaigee ||Gyere az osztályba||1||rahao||
Az elmém elszakadt. Csak egy látomást keresek a Szeretettről. SGGS ||1230 - 'Prabh milabae ko preet man laagee ||Felmerült a vágy, hogy találkozzam a Szeretettel.
Paa-e lago mo-eh karo baentee ko-oo sant milai baddbhaageés ||1||rehaao||
Lábát megérintve kérem, engedje meg, hogy a Szent találkozzon velem nagy szerencsével. ||1||Szünet||
Man arpo dhan raakho aagai man kee mat mo-eh sagal tiaagee||
Szívem átadom, és eléje helyezem vagyonomat, megtévedt elmémről lemondok.
Jo prabh kee har kathhaa sunaavai andin phiro tis pichai viragee ||1||
Az istenfélő, aki Uramról prédikál, azt követem éjjel-nappal, minden mást elhagyva.
Poorab karam ankur jab pragattae bhaettiou purakh rasik bairaagee ||
A múltbeli tettek magva kikelt, amikor találkoztam az Úrral, aki egyszerre élvezi és lemond.
Mittiou andhaer milat har naanak janam janam kee soee jaagee||2||2||119||
Sötétségem eloszlik az Úrral való találkozáskor, ó, Nanak, felébredek és élek, miután számtalan inkarnációt elaludtam. ||2||2||119|| SGGS||204
