Szikh ima, 'Jamia Poot Bhagat Govind Ka'
A Jamia Poot Bhagat Govind Ka egy gyönyörű szikh ima, amelyet gyakran elmondanak a napi imák során. Ez egy hálás ima a Mindenhatóhoz mindazokért az áldásokért, amelyeket ránk ruházott. Az ima vers formájában van összeállítva, és tele van értelmes szavakkal és kifejezésekkel.
Értelmes szavak és kifejezések
Az ima értelmes szavakból és kifejezésekből áll, amelyek kifejezik a bhakta háláját a Mindenhatónak. Az imában használt szavak egyszerűek, de erőteljesek, és a hála és az alázat üzenetét közvetítik. A szavak tele vannak spirituális jelentőséggel, és tiszteletet és áhítatot keltenek.
Szellemi jelentősége
Az ima tele van lelki jelentőséggel, és emlékeztet az alázat és a hála fontosságára. Emlékeztet arra, hogy hálásnak kell lennünk mindazért az áldásért, amellyel a Mindenható adott minket. Az ima egyben emlékeztetőül is szolgál, hogy alázatosak legyünk, és minden igyekezetünkben a Mindenható útmutatását keressük.
Következtetés
A Jamia Poot Bhagat Govind Ka egy gyönyörű szikh ima, amely tele van értelmes szavakkal és kifejezésekkel. Ez egy hálás ima a Mindenhatóhoz mindazokért az áldásokért, amelyeket ránk ruházott. Az ima tele van lelki jelentőséggel, és emlékeztet az alázat és a hála fontosságára. Ez egy olyan ima, amelyet naponta elmondhatunk, hogy minden igyekezetünkben a Mindenható útmutatását keressük.
Guru Ajrun Dev ji első felesége, Ram Devi tragikusan elpusztult anélkül, hogy örököse lett volna. Az anyjánál Bibi Bhani kérésére a Guru újra férjhez ment, és feleségül vette Mata Gangát. Amikor nem sikerült teherbe esnie, Guru Arjun utasította, hogy kérjen áldást a bölcstől Baba Buddha .
Ganga a legszebb, gazdagon hímzett ruhájába öltözött. Utasította szolgáit, hogy vigyenek csábító édességekkel és pazar finomságokkal megrakott tálcákat az erdőbe, ahol a bölcs lakott. Baba Buddha dzsi visszautasította a gazdag ételek fogyasztását, és nem adott áldást.
Ganga 1594 szeptemberében, 1651Bk Assu hónap 21. napján ismét visszatért az erdőbe. Sima pamutruhába öltözött. Magával hozta az egyszerű viteldíjat kenyérküldetés , egyfajta hagymával és chilivel ízesített teljes kiőrlésű laposkenyér, amelyet saját kezűleg készített. Letérdelt az idős bhakta elé, és alázatosan könyörgött az áldásáért. Baba Buddha elfogadta felajánlását. Kihirdette, hogy foganjon és szüljön egy fiút, aki éppúgy megtöri családja ellenségeit, mint ahogy ő töri le a hagymát a rotiról.
Arjun Dev az ötödik guru összeállította ezt az örömünnep imát, hogy bejelentse fia érkezésétHar Gobindaki végül hatodik guruként követte.
Szikh ünnepi ima a gyermek fogantatásáért és születéséért
Ezt a himnuszt elénekelhetjük imaként vagy áldásként a gyermek fogantatása és születése tiszteletére. Bármikor felolvasható, vagy előadható a kirtan program:
- Amikor a párok a fogantatásban reménykednek.
- Amikor a szülők várnak.
- Amikor a születés alkalmát ünnepeljük.
- Amikor egy gyermek születésnapját ünnepeljük.
A Gurmukhi szavak itt fonetikusan vannak kiírva, és némileg eltérhetnek a címben használt, elfogadott rövid formájú írásmódoktól.
Assaa Mehlaa 5||
Raag Assa 5. Guru háza
'Satigur saachai deeaa bhaej||
Az Igazi Megvilágosító valóban megajándékozta a gyermeket.
Chir jeevan oupajiaa sanjog||
Hosszú élet született a sors szerint.
Oudharai maahi aae keeaa nivaas||
Eljött, és otthont szerzett az anyaméhben.
Maataa kai man bahuth bigaas||1||
Az anya szíve nagyon örül. ||1||
Janmiaa poot bhagat govind kaa||
Fia születik az Egyetemes Úr bhaktájának.
Pragattiaa sabh meh likhiaa dhur kaa||rehaao||
A nyilvánvaló sorsnak ez az elsődleges írása mindenki előtt feltárult. ||Szünet||
Dasee maasee hukam baalak janam leeaa||
A tizedik hónapban, az isteni parancs szerint, megszületett a baba.
Mittiaa sog mehaa anand theeaa||
A bánat elmúlt, és nagy örömteli boldogság következett.
Gurbaanee sakhee anand gaavai||
A Guru himnuszait a spirituális társak vidáman éneklik.
Saachae saahib kai man bhaavai||2||
Az Igaz Úr szíve elégedett. ||2||
Vadhhee vael bahu peerree chaalee||
A szőlő kinőtte kúszónövényeit, amelyek sok generáción át kitartanak.
Dharam kalaa har bandh beahalee||
A gép működése beindul, az Úr erőteljesen megalapozza a szerető odaadást.
Man chindiaa satiguroo diva-i-aa||
Amit az elmém kíván, azt az Igazi Megvilágosító megadja.
Bha-e achint ek liv laa-i-aa||3||
Gondtalan lettem, az Egy Úrra összpontosítom figyelmemet. ||3||
Jio baalak pitaa oopar karae bahu maan||
Mint a gyerek, akit apja nagyra becsül
Bulaa-i-aa bolai gur kai bhaan||
Én is úgy beszélek, ahogy a Felvilágosító akarja, hogy beszéljek.
Gujhee chhanee naahee baat||
A narratíva nincs elrejtve.
Gur naanak tuthaa keenee daat||4||7||101||
Guru Nanak, mivel nagyon örült, ezt az ajándékot adta. ||4||7||101|| SGGS||396
