Új élő fordítás (NLT) Biblia áttekintése
A Új élő fordítás (NLT) egy modern, könnyen olvasható bibliafordítás, amely pontosan közli az ősi bibliai szövegek eredeti jelentését. Ez az eredeti héber, arámi és görög szövegek fordítása kortárs angolra. Az NLT-t hangos felolvasásra tervezték, így ideális választás nyilvános felolvasásokhoz, istentiszteletekhez és egyéb alkalmakhoz.
Az NLT egy átgondolt fordítás, ami azt jelenti, hogy az eredeti szerzők gondolatait és gondolatait igyekszik kortárs nyelven közvetíteni. Könnyen olvasható és érthető stílusban íródott, és úgy tervezték, hogy bármilyen korú és hátterű ember számára elérhető legyen.
Az NLT kiváló választás azok számára, akik pontos és érthető módon szeretnék olvasni és tanulmányozni a Bibliát. Kiváló választás azoknak is, akik szeretnék megosztani a Bibliát másokkal, hiszen könnyen olvasható és érthető stílusban íródott.
Az NLT számos formátumban elérhető, beleértve a keményfedeles, a puhakötésű és a digitális kiadásokat is. Hangos változatban is elérhető, így ideális választás azok számára, akik szívesebben hallgatják a Bibliát.
Az NLT kiváló választás azok számára, akik pontos és érthető módon szeretnék olvasni és tanulmányozni a Bibliát. Átgondolt fordításával, könnyen olvasható stílusával és különféle formátumokban való elérhetőségével az NLT ideális választás mindazok számára, akik szeretnék olvasni és megérteni a Bibliát.
1996 júliusában a Tyndale House Publishers elindította a New Living Translation-t (NLT), az Élő Biblia átdolgozását. Az NLT hét évig készült.
A New Living Translation a legújabb elméleti ösztöndíjon alapult fordítás , azzal a céllal, hogy közölje a jelentését a ősi bibliai szövegek a lehető legpontosabban a modern olvasó számára. Igyekszik megőrizni az eredeti parafrázis frissességét és olvashatóságát, miközben biztosítja a 90 fős bibliakutatóból álló csapat által készített fordítás pontosságát és megbízhatóságát.
A fordítás minősége
A fordítók vállalták azt a kihívást, hogy olyan szöveget állítsanak elő, amely ugyanolyan hatással van a mai olvasók életére, mint az eredeti szöveg az eredeti olvasókra. A New Living Translation e cél eléréséhez használt módszer az volt, hogy teljes gondolatokat (csak szavak helyett) lefordítottak természetes, mindennapi angolra. Ezért az NLT egy gondolat a gondolatért, nem pedig a szóról szóra (szó szerinti) fordítás. Ennek eredményeként könnyen olvasható és érthető, miközben helyesen közvetíti a szöveg eredeti jelentését.
Szerzői jogi információk
A Szent Biblia szövege, a New Living Translation bármilyen formában (írott, vizuális, elektronikus vagy hangos formában) legfeljebb kétszázötven (250) versig idézhető a kiadó kifejezett írásos engedélye nélkül, feltéve, hogy az idézett versek legfeljebb 20 százalékát teszik ki annak a műnek, amelyben idézik, és feltéve, hogy nem idézik a Biblia teljes könyvét.
Amikor a Szent Bibliát, a New Living Translation-t idézik, a következő hitelkeretek egyikének kell megjelennie a mű szerzői jogi oldalán vagy címlapján:
Az NLT-vel jelölt igei idézetek a Szent Bibliából származnak,Új élő fordítás, szerzői jog 1996, 2004. A Tyndale House Publishers, Inc. engedélyével használva, Wheaton, Illinois 60189. Minden jog fenntartva.
Hacsak másképp nem jelezzük, minden Szentírás-idézet a Szent Bibliából származik,Új élő fordítás, szerzői jog 1996, 2004. A Tyndale House Publishers, Inc. engedélyével használva, Wheaton, Illinois 60189. Minden jog fenntartva.
Ha az NLT-szövegből származó idézeteket nem értékesíthető médiában használnak, például egyházi értesítőkben, szolgálati utasításokban, hírlevelekben, írásvetítő-fóliákban vagy hasonló médiában, nincs szükség teljes szerzői jogi megjegyzésre, de minden idézet végén fel kell tüntetni az NLT kezdőbetűket.
A kétszázötven (250) verset vagy a mű 20 százalékát meghaladó idézeteket, illetve egyéb engedélykéréseket a következő címhez kell eljuttatni és írásban jóváhagyni. Tyndale House Publishers, Inc ., P.O. Box 80, Wheaton, Illinois 60189.
A New Living Translation-t használó bármely kommentár vagy más, kereskedelmi értékesítésre készült bibliai referenciamunka közzétételéhez az NLT szöveg használatához írásbeli engedély szükséges.
