New International Version (NIV) Biblia
A New International Version (NIV) Biblia a Biblia egyik legnépszerűbb fordítása. Széles körben használják az egyházak, bibliatanulmányozó csoportok és magánszemélyek szerte a világon. A NIV az eredeti héber és görög szövegek megbízható és pontos fordítása. Könnyen olvasható és érthető, így nagyszerű választás azok számára, akik még nem ismerik a Bibliát.
Pontosság és tisztaság
A NIV pontosságáról és tisztaságáról híres. Az eredeti héber és görög szövegekből fordítják, és rendszeresen frissítik, hogy a lehető legpontosabb legyen. A nyelv könnyen olvasható és érthető, így ideális választás azok számára, akik még nem ismerik a Bibliát.
Jellemzők
A NIV Biblia számos funkciót tartalmaz, amelyek segítségével az olvasók a legtöbbet hozhatják ki bibliatanulmányozásukból. Tanulmányi jegyzeteket, kereszthivatkozásokat és térképeket tartalmaz, amelyek segítik az olvasókat a szöveg jobb megértésében. Tartalmaz egy konkordanciát is, amely megkönnyíti a konkrét szövegrészek megtalálását.
Következtetés
A New International Version (NIV) Biblia az eredeti héber és görög szövegek megbízható és pontos fordítása. Könnyen olvasható és érthető, így nagyszerű választás azok számára, akik még nem ismerik a Bibliát. Számos funkciót tartalmaz, amelyek segítenek az olvasóknak a legtöbbet kihozni bibliatanulmányozásukból. A NIV kiváló választás mindazok számára, akik megbízható és pontos bibliafordítást keresnek.
AÚj nemzetközi verzió(NIV) 1965-ben született, amikor egy több felekezetű, nemzetközi tudóscsoport összegyűlt az illinoisi Palos Heights-ben, és megegyezésre jutott, hogy egy új a Biblia fordítása nagy szükség volt a kortárs angol nyelvre. A projektet egy évvel később támogatták, amikor 1966-ban Chicagóban találkozott az egyházi vezetők nagy száma.
Az új változat elkészítését a Bibliafordítási Bizottságnak nevezett tizenöt bibliakutatóból álló testületre bízták. A New York-i Bibliatársaság (ma Nemzetközi Bibliatársaság) pedig 1967-ben vállalta a projekt pénzügyi támogatását.
A fordítás minősége
Több mint száz tudós dolgozott a fejlesztésenÚj nemzetközi verzióaz elérhető legjobbak közül Héber, arámi és görög szövegek . Az egyes könyvek fordításának folyamatát egy kutatócsoport bízta meg, és a munkát három külön bizottság gondosan felülvizsgálta és több szakaszban felülvizsgálta. A fordítás mintáit gondosan tesztelték a tisztaság és a könnyű olvashatóság érdekében különböző embercsoportok számára. Valószínűleg a NIV lesz a valaha kiadott legjobban tesztelt, felülvizsgált és felülvizsgált fordítás.
Az új nemzetközi verzió célja
A bizottság célja az volt, hogy „pontos, szép, világos és méltóságteljes fordítást készítsen, amely alkalmas nyilvános és magán olvasásra, tanításra, prédikációra, memorizálásra és liturgikus felhasználás .'
Egyesült Elkötelezettség
A fordítók egységesen elkötelezettek a tekintély és a tévedhetetlenség iránt A Biblia, mint Isten írott szava . Abban is egyetértettek, hogy az írók eredeti jelentésének hű közléséhez gyakori mondatszerkezeti változtatásokra van szükség, ami egy „gondolt” fordítást eredményez. Megközelítésük élén a szavak kontextuális jelentésére való állandó odafigyelés állt.
Az új nemzetközi verzió elkészülte
A Újtestamentum A NIV 1973-ban készült el és adták ki, majd a bizottság ismét gondosan áttekintette a felülvizsgálati javaslatokat. E változtatások közül sokat elfogadtak és beépítettek a teljes Biblia első kiadásába 1978-ban. További változtatások történtek 1984-ben és 2011-ben.
Az eredeti ötlet az volt, hogy folytassuk a fordítási munkát, hogy a NIV mindig a bibliai tudományosság és a kortárs angol nyelv legjavát tükrözze. A bizottság évente ülésezik, hogy áttekintse és megvitassa a változtatásokat.
Szerzői jogi információk
A NIV®, TNIV®, NIrV® bármilyen formában (írott, vizuális, elektronikus vagy audio) legfeljebb ötszáz (500) versig idézhető a kiadó kifejezett írásos engedélye nélkül, feltéve, hogy az idézett versek nem a Biblia teljes könyvének felel meg, és az idézett versek sem teszik ki a mű teljes szövegének több mint 25 százalékát (25%), amelyben idézik.
Amikor a NIV® szöveg bármely részét bármilyen formátumban reprodukálják, a szerzői jogra és a védjegy tulajdonjogára vonatkozó figyelmeztetésnek meg kell jelennie a mű címében vagy szerzői jogi oldalán vagy nyitóképernyőjén (adott esetben) az alábbiak szerint. Ha a reprodukció weboldalon vagy más hasonló online formátumban történik, a következő figyelmeztetésnek kell megjelennie minden olyan oldalon, amelyen a NIV® szöveget reprodukálják:
A Szentírás a Szent Bibliából származik, ÚJ NEMZETKÖZI VERZIÓ®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011, Biblica, Inc.® Engedély alapján használva. Minden jog fenntartva világszerte.
A NEW INTERNATIONAL VERSION® és a NIV® a Biblica, Inc. bejegyzett védjegyeivel rendelkezik. Bármelyik védjegy áruk vagy szolgáltatások kínálására történő felhasználásához a Biblica US, Inc. előzetes írásbeli hozzájárulása szükséges.
Ha az egyházak a NIV® szövegéből származó idézeteket nem kereskedelmi és nem eladható célokra használnak fel, mint például egyházi közlönyök, szolgálati utasítások vagy az egyházi istentisztelet során használt fóliák, nincs szükség teljes szerzői jogi és védjegyre vonatkozó megjegyzésekre, de a kezdeti „NIV®”-nek kell lennie. minden idézet végén megjelennek.