Útmutató 5 hindu imához minden alkalomra
Ez útmutató áttekintést nyújt öt hindu imáról minden alkalomra. Ez egy nagyszerű forrás azok számára, akik szeretnék elmélyíteni a hinduizmus és annak spirituális gyakorlatainak megértését. Az imákat szanszkrit nyelven írják, angol fordításokkal és magyarázatokkal. Minden imát egy hindu istenség képe kísér, így könnyebben kapcsolódhatunk az ima szellemi energiájához.
Az útmutató a hinduizmus és spirituális gyakorlatainak rövid bemutatásával kezdődik. Ezután belemerül az öt imába, amelyek magukban foglalják a Ganesh Mantra , a Shanti Mantra , a Gayatri Mantra , a Mahamrityunjaya Mantra , és a Shiva Panchakshari Mantra . Minden imához mellékeljük jelentésének és céljának részletes magyarázatát.
Az útmutató egy részt is tartalmaz az imák mindennapi életben történő felhasználásáról. Tippeket ad az imák napi rituálékba való beillesztéséhez, valamint tanácsokat ad arra vonatkozóan, hogyan használd őket bizonyos alkalmakra, például esküvőkre vagy temetésekre.
Összességében ez az útmutató kiváló forrás azok számára, akik szeretnék elmélyíteni a hinduizmus és spirituális gyakorlatainak megértését. Jól megírt és könnyen érthető, így minden szintű olvasó számára elérhető. A hindu istenségek kísérő képei egy extra spirituális energiaréteget adnak az imákhoz. Nagyon ajánlott!
Íme Swami Sivananda hindu spirituális tanító öt hindu imájának szövege, amelyeket bármilyen kedvező alkalomra használhat. Tartalmazzák:
- A Maha Mrityunjaya Mantra
- Meditációk Shiváról
- Meditációk tovább Ganesha
- Meditációk tovább Krisna
- Közvetítés Rámáról.
Az imákat hindi nyelven adják, majd ezt követi angol fordítások .
A Maha Mrityunjaya Mantra – Az életadó ima
Om trayambakam yajaamahe sugandhim pushtivardhanam
Urvaarukamiva bandhanaan mrityor muksheeya maamritaat.
Fordítás: A háromszeműt imádjuk ( Lord Siva ) Ki illatos és Ki minden lényt jól táplál; szabadítson meg minket a haláltól a halhatatlanság kedvéért, még akkor is, amikor az uborkát kiszakítják rabságából (a kúszónövénynek).
Meditáció Lord Shiváról
Shaantham padmaasanastham shashadharamakutam
panchavaktram trinetram,
Shoolam vajram cha khadgam parashumbhayadam
dakshinaange vahantam;
Naagam paasham cha ghantaam damaruka
sahitam chaankusham vaamabhaage,
Naanaalankaara deeptam sphatika maninibham
paarvateesham namaami.
Fordítás: Leborulok Parvati ötarcú Ura előtt, akit különféle díszekkel ékesítenek, aki ragyog, mint a kristály ékszer, aki békésen ül lótuszpózban, holdtarajos koronával, három szemmel, háromágú, villámló, kard és fejsze a jobb oldalon, aki a bal oldalon tartja a kígyót, hurkot, harangot, damarut és lándzsát, és aki védelmet nyújt minden félelem ellen híveinek.
Meditáció Lord Ganesha-ról
Gajaananam bhootaganaadisevitam
Kapittha jamboophala saara bhakshitam;
Umaasutam shoka vinaasha kaaranam
Namaami vighneshwara paada pankajam.
Fordítás: Ganesha lótuszlábait imádom, Uma fia, minden bánat elpusztítója, akit istenek és elementálok serege szolgál, és aki magához veszi a kapittha-jarnbu gyümölcs (a bilwa gyümölcshöz hasonló gyümölcs) esszenciáját.
Meditáció Sri Krishnáról
Vamshee vibhooshita karana navaneeradaabhaat
Peetaambaraadaruna bimbaphalaa dharoshthaat;
Poornendusundara mukhaad aravinda netraat
Krishnaat param kimapi tattwam aham na jaane.
Fordítás: Nem ismerek más Valóságot, mint a lótuszszemű Krisnát, akinek a keze fuvolával díszített, úgy néz ki, mint egy erősen megterhelt felhő fényében, sárga selyemruhát visel, alsó ajkával, mint egy pirospozsgás bimba gyümölcs, és arca ragyogó, mint a telihold.
Meditáció Sri Rámáról
Dhyaayedaajaanubaaham dhritasharadhanusham baddhapadmaasanastham,
Peetam vaaso vasaanam navakamala dala spardhinetram prasannam;
Vaamaankaaroodhaseetaa mukhakamala milal lochanam neeradaabham,
Naanaalankaara deeptam dadhatamuru jataa mandalam raamachandram.
Fordítás: Sri Ramachandrán kell meditálni, térdig érő kézzel, íjat és nyilakat fogva, összezárt lótusz testtartásban ülve, sárga ruhát viselve, a frissen kivirágzott lótuszszirmokkal versengő szemekkel, kellemes járással, aki Sita bal combján ül, aki kék, mint a felhők, akit mindenféle díszek díszítenek, és egy nagy Jata kör van a fején.
